Kuma-chan c'est le gros nounours qu'elle a reçue en cadeau au tout début de la tournée UTADA UNITED 2006. Depuis ce jour la, elle ne fait que de parler de lui dans ses courriers (oui je sais, la période ou j'ai pas eu le temps de traduire

) et de Coussin-san... Haaaa vous vous souvenez de Coussin-san? Elle en parle dans ses récents messages dont j'ai repris la traduction
Non je parle de lui parce que... Figurez-vous qu'elle en parle dans ce nouveau single! Hé oui, les lyrics du générique de l'émission Minna no uta viennent de tombés sur le site d'NHK et... D'un côté c'est super mignon, d'un autre ça fait super peur en fait mdr!!!
Je suis un ours *ours ours ours*
Je ne suis pas une voiture *ours ours ours*
Je ne peux pas marcher mais je peux danser
Je ne peux pas parler mais je peux chanter
Je suis un ours *ours ours ours*
Je suis un ours *ours ours ours*
Je déteste me battre *ours ours ours*
Mon rival est une crevette frite
J'étais surement en chocolat dans une vie antérieure
Je suis un ours *ours ours ours*
Bonjour! Je m'appelle Kuma. Comment ca va?
(Cette phrase est en français dans les paroles originales!!!!!)
Je suis un ours *ours ours ours*
L'hiver est froid *ours ours ours*
Le soir je dis *Bonne nuit Coussin-san*
Le matin je dis *Bonjour Coussin-san*
Le soir je dis *Bonne nuit Coussin-san*
Le matin je dis *Bonjour Coussin-san*
Je suis un ours *ours ours ours*
Mama ours ours
...........................................
Que voulez-vous dire après avoir lu ça ?!!!
Bon pourquoi pas après tout, faut pas oublier que c'est une chanson destinée avant tout aux enfants donc ouai ça peut le faire! Et on sait que les japonais adorent les chansons un peu de ce genre (Hoy! On ne cite personne XD) donc qui sait comment ça va marcher?
Hé, ha oui! La phrase en français, quelle idée! C'est vraiment une réplique de la chanson! J'ai hâte d'entendre ça :P