| Forum Hikki Forever https://jmusic2.jiby.fr/ |
|
| Un p'tit service svp (pour les Japanese speakers!) https://jmusic2.jiby.fr/viewtopic.php?f=3&t=1193 |
Page 1 sur 1 |
| Auteur: | Ghisy [ 20 Fév 2008, 19:58 ] |
| Sujet du message: | Un p'tit service svp (pour les Japanese speakers!) |
Salut, Est-ce que quelqu'un pourrait me traduire le dialogue de cette vidéo svp? Ça a l'air d'être du Japonais assez basique mais je ne comprends pas tout (je suis qu'en niveau -10 pour l'instant! http://www.youtube.com/watch?v=rwV2zJsciXQ Merci!!! |
|
| Auteur: | Giyoomu [ 20 Fév 2008, 22:30 ] |
| Sujet du message: | |
Le son est vraiment pas fort, c'est hard ton exercice. Grance (Chiaki Kuriyama ?) : ja, onee-chan oburo hakasone (pas sûr du tout puisque je ne connais pas ces mots) Petite : wakarimashita (je comprends) Grande : wakata (la grande soeur lui dit qu'il faut dire "wakata", après elle parle en baillant et je n'ai rien compris) Petite : wakata (compris) Grande : sou ! sourei ! (pour que ça coïncide avec le dialogue je serais tenté de traduire ça par "bien ! excellent !") Patite : wakata (compris) Grande : (flemme de comprendre) Petite : wakata, onee-chan (compris, grande soeur) Grande : (pendant qu'elle ouvre le sac, pas compris) Koi disho (tu aimes ?) ikitte mitei (littéralement "être en train d'aller" + mitei j'ai dû me planter ça donne un résultat total zarbi) Je n'ai que cet extrait du film mais je suppose qu'elle corrige sa soeur qui parle mal (les japonais ont une quantité de fou de formules de remerciements, politesse, excuses, etc.) et ensuite elle déballe ses achats shopping de la journée. C'est bien comme film ? Chiaki |
|
| Auteur: | Mars [ 20 Fév 2008, 22:36 ] |
| Sujet du message: | |
Grance (Chiaki Kuriyama ?) : ja, onee-chan oburo hakasone (pas sûr du tout puisque je ne connais pas ces mots) Moi j'ai compris "O'furo...." et j'en déduis qu'elle dit qu'elle va prendre/préparer un bain. Citation: Je n'ai que cet extrait du film mais je suppose qu'elle corrige sa soeur qui parle mal (les japonais ont une quantité de fou de formules de remerciements, politesse, excuses, etc.)
Je dirais plutôt le contraire étant donné que la fille dit "わかりました" et que ca soeur la reprend et lui dit de dire "わかった". Je précise que j'ai que 6 mois de japonais dans les pattes xD |
|
| Auteur: | Ghisy [ 20 Fév 2008, 23:06 ] |
| Sujet du message: | |
Giyoomu a écrit: Le son est vraiment pas fort, c'est hard ton exercice. Désolé, j'ai du ré-encoder le son AC3, c'est pas sorti terrible... Giyoomu a écrit: C'est bien comme film ?
Chiaki Je sais pas, je ne l'ai pas encore vu. En fait, il me manque cette partie dans les sous-titres (allez savoir pourquoi!!), c'est pour cela que je voulais une trad' pour compléter. Merci a vous 2 d'avoir essayé en tout cas. |
|
| Page 1 sur 1 | Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ] |
| Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |
|